文章摘要
双轨线上的舞者
A Dancer on Two Roads: James Legge as a Missionary and a Translator
  
DOI:
中文关键词: 传教士  译者  理雅各
英文关键词: missionary  translator  James Legge
基金项目:国家社科基金项目(12CGJ020);湖南省教育科学“十二五”规划项目(XJK011BGD015);湖南省教育厅优秀青年项目(11B007)
作者单位
季红琴 长沙理工大学 外国语学院湖南 长沙 410114 
摘要点击次数: 2127
全文下载次数: 2079
中文摘要:
      詹姆士·理雅各既是一名成功的译者,也是一名虔诚的传教士。作为译者,他曾饱受质疑、压力重重但却执着专注;作为传教士,他力尽艰险、遭到误解却坚守信仰。他在翻译与传教的双轨上并列前行,却又努力寻找交叉点——翻译为传教所用,译者身份服务于传教士身份。
英文摘要:
      James Legge is not only a successful translator, but also a pious missionary. As a translator, Legge was once suspected and under great pressure, but he was persistent in translation. As a missionary, he met with many difficulties and misunderstandings, but he insisted on his beliefs. He went on both along the road of translation and the road of preach, at the same time he tried to find out the intersection of these two roads: to translate for missionary purpose, and to serve missionary identity with translator identity.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭