文章摘要
论音译汉字的选择及其修辞功能
Choice of Chinese Characters in Transliteration and the Rhetorical Functions of Chinese Transliterated Words
  
DOI:
中文关键词: 音译  音译词  汉字选择  修辞功能
英文关键词: Transliteration  Transliterated Words  Choice of Chinese Characters  Rhetorical function
基金项目:湖南省社科基金项目(13WLH52);教育部人文社科课题(11YJA740054)
作者单位
刘丽华1,刘祥清2 1.邵阳学院 外语系湖南 邵阳 4220002.湖南第一师范学院 外国语学院湖南 长沙 410205 
摘要点击次数: 2006
全文下载次数: 3619
中文摘要:
      音译不仅是一种译音代义的方法,而且可以是语言修辞中常用、有效的手段。由于汉字同音字占优势,音译过程中汉字选择具有灵活性。音译词有赏心悦目、诙谐幽默、时尚洋气等修辞功能。纯音译词和谐音译词各具不同的修辞功能和修辞效果。
英文摘要:
      Transliteration is an often-used and effective rhetorical device as well as a method of pronunciation-based translation. Choice of Chinese characters is free thanks to the dominance of homonyms in the Chinese language. After a detailed summary and analysis of the rhetorical functions which are shared by all transliterated words, or specific of pure transliterated words or homophonic transliterated words, it is reached that different choice of Chinese characters in foreign language-Chinese transliteration leads to different rhetorical functions of being pleasant to the eyes, humorous and fashionable.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭