|
钟嵘《诗品》在英语国家的转译呈现 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 钟嵘 《诗品》 英语世界 译介 |
英文关键词: |
基金项目:教育部哲学社会科学重大课题攻关项目(12JZD016) |
|
摘要点击次数: 1939 |
全文下载次数: 2462 |
中文摘要: |
目前汉语学界关于英语世界钟嵘《诗品》译介问题的研究尚处于起步阶段。虽然尤未见英语全译本出现,但已然存在三种《诗品序》英译及部分重要的零散英译材料。通过对《诗品》书名诸种英译的比对,可知其分为音译和意译两类。其中,“诗”的意译主要有“诗作”“诗人”“诗歌成就”这三种不同的侧重;而“品”则主要有“品级-等级”和“品评-评价”这两个维度的区别。另外,现存的三种《诗品序》英译各具特色,关于相应语言风格和错漏情况的初步分析,将为后续的深化研究奠定基础。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|