|
译者的诗学态度与跨文化翻译中
诗学的赋值 |
|
|
DOI: |
中文关键词: 《西游记》 诗学态度 韵文翻译策略 |
英文关键词: |
基金项目:江苏省高校哲学社会科学基金项目(2018SJA1587) |
|
摘要点击次数: 971 |
全文下载次数: 1255 |
中文摘要: |
译入语诗学规范、原语诗学文化地位以及译者的诗学态度会影响文学译者的翻译实践。余国藩对《西游记》中诗词的翻译,其在韵律、句构以及修辞层面的转换策略极具诗学赋值。对诗学态度与韵文翻译策略的关联进行解读,可以揭示译者在诗学重构过程中主观能动性的存在及重要作用,为中国文学译介中的诗学问题处理提供一定的借鉴和启示。 |
英文摘要: |
|
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |
|
|
|