译者的诗学态度与跨文化翻译中 诗学的赋值
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:

江苏省高校哲学社会科学基金项目(2018SJA1587)


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    译入语诗学规范、原语诗学文化地位以及译者的诗学态度会影响文学译者的翻译实践。余国藩对《西游记》中诗词的翻译,其在韵律、句构以及修辞层面的转换策略极具诗学赋值。对诗学态度与韵文翻译策略的关联进行解读,可以揭示译者在诗学重构过程中主观能动性的存在及重要作用,为中国文学译介中的诗学问题处理提供一定的借鉴和启示。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

刘珍珍.译者的诗学态度与跨文化翻译中 诗学的赋值[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2020,(5):104-110

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2020-10-14