国家社科基金项目(19BYY103)
中国文化“走出去”的必然要求以及西方世界对中国文化及其文化价值观的关注,必然会带动中国典籍英译的发展。文章以2011年由杨曙辉和杨韵琴夫妇合译的冯梦龙《醒世恒言》译本中“心”字的译法为考察对象,使用文本案例分析与文本定量分析相结合的方式,较好地诠释了译者在跨文化传播视角下的翻译策略,从而为中国典籍英译的最佳实践提供经验与启示。
张星,王建华.跨文化传播与翻译策略:《醒世恒言》“心”字译法探析[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2021,(3):162-168